María Rosa Tombé Tunubalá

Centro Educativo San Pedro Peña Del Corazón
Reconocimiento: Maestro ilustre

Biografía

Propuesta

La educación bilingüe e intercultural: memoria y tradición MISAK

La educación Misak se inicio con la recuperación de tierras en 1.980, cuando el territorio actual estaba en manos de los terratenientes, en ese entonces se hablaba de recuperar el territorio para recuperar todo.  Luego, en 1985  con la creación  del primer comité de educación en el gobierno de Lorenzo Muelas, se elabora el primer planeamiento Guambiano. En el mismo año, nace el centro educativo san Pedro peña del Corazón a través del proyecto Cristian Children Fund.Inc. “FONDO CRISTIANO PARA NIÑOS”. Este centro fue creado por algunos líderes  con el fin de llevar a cabo una propuesta que valorara y fortaleciera los conocimientos y saberes de la cultura Guambiana, y que a la vez, permitiera contribuir en la construcción de una educación propia, bilingüe e intercultural. En consecuencia, en el año 1.986 se da  inicio con 86 niños y 5 maestros.  Actualmente hay 124 niños y 6 maestros y un directivo docente[1].

Teniendo en cuenta el desarrollo de la educación Misak, mi experiencia se inicia desde el año 2007 con un grupo de 20 estudiantes en el grado pre-escolar, luego tuve la oportunidad de desarrollar mi practica con el mismo grupo en los siguientes grados primero, segundo, tercero y actualmente en preescolar; los estudiantes que vivieron esta experiencias leen y escriben los dos idiomas: el Guambiano y el castellano. Después de varios años de haber observado mi experiencia, los niños y niñas valoran la cultura Misak, sin excluir la educación occidental.  Mientras que los padres de familia apoyan mi experiencia tanto en reuniones y asambleas comunitarias;  así mismo, están de acuerdo que la educación  se debe impartir desde los valores culturales propios, para luego complementar con la educación externa, en términos de interculturalidad. 

En la  actualidad, tenemos un Proyecto educativo Guambiano no solo para este Centro educativo, sino, para los 19 centros que conforman un total de 3.500 estudiantes; y nuestro Centro sigue siendo pionero en implementar la educación  bilingüe después de 20 años.  Los materiales que utilizamos en este proceso son   materiales elaborados por los investigadores guambianos, muchos elaborados en dos lenguas como son: NAMTRIKUAN ASHA PORAM KUSREMIK, UREK KRRI ALA MARAM KUSREPELOKER, LA VOZ DE NUESTROS MAYORES, LEY MISAK, MISAKMISAK WARAMIK KOROSROP WACHIP KUSRENNOP KOMIK, PIUREK HIJOS DEL AGUA, textos del M.E.N, entre otros.

Mi práctica docente consiste en llevar a cabo Proyectos pedagógicos en la enseñanza aprendizaje en las dos lenguas: NAMUI  WAM y el CATELLANO, este proyecto contribuye al fortalecimiento de la identidad cultural Misak [2].Aquí se pretende, formar a los niños y niñas  bilingües e interculturales para la vida.

El Plan de estudios se centra alrededor de las seis espirales del pensamiento Misak,  espiral territorio, espiral comunidad, espiral identidad, espiral espiritualidad, espiral matemática y espiral comunicación. Las cuatro primeras espirales tienen que ver con la vida y los saberes del pueblo Misak, en cambio, las matemáticas y la comunicación  se interrelacionan entre sí con toda las espirales formando un tejido de saberes, base fundamental para el ejercicio de la interculturalidad en todo el proceso educativo [3].  Así mismo, al entrelazar la espiral comunicación se desarrolla el fortalecimiento tanto de la Lengua materna y el castellano; como resultado de esta experiencia los niños y niñas hoy son bilingües.

La  metodología que he utilizado consiste en implementar actividades pedagógicas en un 50% en lengua materna y en un 50% en castellano;  para la implementación de los dos procesos pedagógicos consisten en haber realizado proyectos integrales que engloben las seis espirales arriba mencionados, todos escritos en lengua materna; paralelamente se implementan proyectos de aula en segunda lengua: el castellano.  Al ejecutar estos procesos pedagógicos se tiene en cuenta el saber previo que trae el niño desde su espacio familiar pues, para los Misak, la educación se inicia alrededor del fogón.

una de las estrategias implementadas en la práctica pedagógica bilingüe consiste en las salidas de campo para reconocer los sitios históricos que dejaron nuestros mayores en el territorio; en  el recorrido los niños y niñas deben observar, analizar, pensar y desarrollar aspectos relacionados con lo cognitivo, afectivo, sicomotriz  y comunicacional Misak: En lo cognitivo, los estudiantes aprenden a valorar las características que tiene nuestro territorio como son: los petroglifos, las lagunas, los sitios ceremoniales y rituales. En lo afectivo, los niños y niñas deben practicar la importancia de la solidaridad y otros valores como practicas de convivencia entre los pueblos indígenas. En lo sicomotriz, los niños tienen la facilidad de desenvolverse en los páramos y elaborar trabajos manuales desde muy temprana edad . Esta experiencia deben desarrollar usando la comunicación  en Guambiano y en castellano, fortaleciendo de esta manera las  dos estructuras gramaticales al mismo tiempo.

De igual manera se hacen visitas al Centro de Justicia, con el fin de escuchar los consejos de los mayores, -aquí he visto como fluye la oralidad cuando hablan los mayores- ellos hablan de sus funciones y castigos cuando un Misak infringe la Ley, para ello  siguen los siguiente pasos: primero los mayores dialogan en forma permanente sobre como deben comportarse los niños en la vida, eso se denomina WACHIP, segundo, el KOROSROP, es una forma de regaño con una voz más fuerte, luego sigue el PINOROP, que consiste en castigar  a la persona implicada; por último, se hace un ritual de refrescamiento para que haya un equilibrio entre el cuerpo humano y la naturaleza. En la clase siguiente, pido a todo los niños que escriban en castellano y me he dado cuenta sobre como fluye también la escritura después de la memoria oral.

Los juegos, los cantos y la poesía  también  hacen parte de las estrategias en el proceso de aprendizaje del bilinguismo, pues el niño y niña Misak, siempre buscan relacionarse por medio de la imitación  lo que hace la familia y algunos animales, de allí muchos hablan de sus sueños, sus esperanzas; como maestra, he aprendido que en el hacer aprenden más los niños, por eso, en mi ejercicio pedagógico, les inculco, que practiquen en un primer momento en Guambiano y luego en castellano para evitar problemas lingüísticos en los dos idiomas; los resultados de esta experiencia es a que los niños leen, escriben, hablan en los dos idiomas sin interferencias.

El trabajo en el aula, en la salida de campo y en toda actividad pedagógica utilizo tres pasos metodológicos: ESHKAMIK, que consiste en explicar un  tema determinado en lengua materna, segundo, LUTO MARAMIK, esta fase es la realización de un trabajo o taller en forma individual o grupal, la última fase se denomina: KUSREMIK, se refiere más a las practicas que el niño o la niña debe aplicar en su vida cotidiana.  Luego,  aplico la fase dos  que consiste en la implementación  de la segunda lengua: el castellano que corresponden al 50%  final del manejo del  bilingüismo, tanto en preescolar, primero y segundo grado. Esta metodología los he experimentado en los últimos años, compartiendo de esta manera con docentes de otros centros educativos. Estos importantes procesos del bilingüismo, se siguen los parámetros que están establecidos dentro de la constitución política de 1.991, La Ley 21 de 1.991, el Decreto 1142 de 1.978 donde, afirma la importancia de impartir la educación propia en territorios indígenas, se incluye además  la Ley Misak o Derecho Mayor y el Plan de Vida Guambiano.

Para evaluar se tiene en cuenta el aspecto actitudinal, académico y valores.  Además los niños tienen la oportunidad de autoevaluar sus trabajos en cada espiral por 4 periodos.  Luego, se hace una reunión de profesores para tratar las dificultades de cada grupo y de  cada niño.  Por último  se entrega un informe general de cada periodo a los padres de familia.  En cuanto a los avances del proyecto pedagógico, registro todo el proceso en mi preparador de clases, en ocasiones son revisados por los miembros del comité de educación o por el director de la escuela.

A manera de conclusiones quiero afirmar que en mi condición de maestra Guambiana, es posible desarrollar nuevas propuestas  pedagógicas interculturales, que permita reafirmar la identidad cultural, la autoridad, y la conformación de un nuevo tejido social en medio del conflicto armado que hoy padecemos los pueblos indígenas.  Así mismo, soy soñadora que los Misak, somos forjadores de múltiples propuestas ya sea a nivel constitucional, a nivel sociocultural y ambiental, porque nosotros consideramos como hijos del agua, y como pueblo Misak, tenemos mucho que aportar al desarrollo del país.  Por lo tanto, la educación a pesar del olvido del Estado, seguimos luchando para seguir sobreviviendo como verdaderos pueblos originarios de América.

 



[1] Ussa, tombé ESTEBAN, Morales Velasco Miguel A. otros. Interferencia lingüística de la lengua castellana en lengua Guambiana, tesis de grado. UNICAUCA, 2002. Pág.: 27


[2] Los Misak, también son denominados como Guambianos o hijos del Agua.


[3] Tomado del Plan de Estudios Básica primaria 2011